
文/钟传胜
5月29日,应渝州书院张德安院长之邀,到与曾家岩周公馆仅一墙之隔的渝州书屋,参加了旅德作家海娆的译著《从内卡河到扬子江—一位德国医生的中国岁月》新书发布座谈会,聆听了主持人、作者、责任编辑以及参加者的交流发言。主持人德安院长是中国文物学会资深专家,作者海娆是旅德作家兼翻译家,已出版了《远嫁》《台湾情人》《早安重庆》《我的弗兰茨》《汉娜的重庆》等长篇小说,在《当代》《十月》《收获》等刊物发表过多部作品,获得过“五个一工程”奖。责任编辑曾雪梅是人民文学出版社著名责编,听了他们围绕该书进行的提要交谈,真可谓获益良多。

海娆是一个勤奋的作家,具有重庆人说干就干的性格。前年我们一起到南山聚会时,听她讲到德国医生阿思密的故事,没想到今年5月份,就由人民文学出版社推出了这本新书。海娆出生在重庆江北,本科毕业于西南大学中文系,硕士毕业于法兰克福大学汉学系。她早年的启蒙老师黄兴邦是我的同校学长,我妹妹也是兴邦先生的学生,兴邦后来担任《红岩》编辑,有《重庆散文》等著述,有着深厚的文学功底。
责编曾雪梅的谈话给人启发很大,她从这部译著的历史意义谈起,引申出此书具有的“唯一性、历史性。我愿以好奇之心凝望故土……”“小人物的身上有大时代的影子……”的观点,透过历史的尘封,可以体验到人类命运共同体的宏大百年叙事,体会到“医者仁心”的博大胸怀。

在座谈中,我了解到人民文学出版社编辑工作之严谨,在标点符号、逐字逐句、语法修辞、是非对错的处理上非常讲究,实在是很多出版单位所不可与之相比的。在我发言时,大家提到阿思密医生于1916年为刘伯承元帅进行眼科手术一节,虽有何智亚、张德安、柯岗、关河五十洲等先生的种种说法,但因缺少历史实证,也未能收入到正文中加以叙述,只在蓝勇先生的“序”和海娆的“译后记”中有所提及。阿思密医生的日记是用德语的库伦特体写作,20纪中期,这种字体已停止使用,现在连一般的德国人都看不懂了,海娆翻译时,为此而付出了大量的精力。为证实原文中的人名地名,她多次请教了杨新岚、蓝勇、张真飞等教授、老师。蓝勇教授在热情洋溢的序言中,称赞“海娆女士发现并翻译了这些资料,既为我国历史文化界的相关研究提供了一个很好的文本,也为中德文化交流做了一件好事。”书中呈现了大量珍贵的历史照片,记录下了我们民族艰难前行的印迹,留给我们一个德国医生植根于异国他乡的光辉。
阿思密(1869-1935)一生65年中,大部分时间是在中国度过。他于1898年,就在德国海德堡大学获得了医学博士学位,在青年时就具有坚定的意志和强健的体魄。他是优秀的体操运动员和游泳健将,是著名的角斗士,脸上和身上都留有击剑决斗的疤痕……读到这些,难免会使人从心灵上,受到深深的触动和震撼。
阿思密于1906年4月抵达重庆后,历经种种艰难,在重庆巴县创办了第一家德国现代医院——大德普西医院,在这里娶妻生子,彻底扎根,还开办了私人诊所,最终逝世并埋葬在重庆。他在重庆传播现代医学,到医学堂授课,为当地民众健康服务,曾为一个“割肝救母”的孝女实施科学救治后挽回生命,用奎宁治好了因患疟疾而病危的母亲。当时的报纸还数日不停、连篇累牍地报道了这件事,高调赞美德国“恶医生”。在定居重庆之前,阿思密还游历过中国的许多地方,有中国北方、四川盆地、川滇藏区、逆行长江,留下了宝贵的文字、图画和照片,图文交织,光影定格,美不胜收,仅照片就达260余幅,这些照片代表了当时摄影的最高水平,同样具有极高的艺术价值。书籍印制精美,也值得摄影爱好者观赏品鉴。

座谈中,我提到稍早的英国探险家立德乐和发行于1893年的重庆商埠邮票和邮资明信片,命名为《江塔图》和《鱼舟送鲤图》的邮票和明信片印制精美,标记为法国人费拉尔设计,此人还设计过清代著名的《万寿》《蟠龙》邮票,当时的历史背景,也值得我们认真去加以考证。我曾在《嘉陵江》杂志上写过《梁沱怀古》,上个月在华龙网刊发过《江城如画》,推出过自己的研究成果。由于史料难寻,或许因缘分不达,加之在收集、整理和研究上着力不够,获得的成果非常有限。海娆的这部译著能够取得如此丰硕的成果,当属来之不易,实在是值得我加以称赞并认真学习和借鉴的。
(作者系重庆市文艺评论家协会会员)